ΕΛΛΑΔΑ

Βόμβα Bloomberg: Λάθος μετάφραση στο κείμενο του δημοψηφίσματος

Λάθος στην επίσημη μετάφραση στα ελληνικά ενός από τα δύο κείμενα τα οποία θα κληθούν να εγκρίνουν ή να απορρίψουν οι Έλληνες στο δημοψήφισμα της Κυριακής αποκαλύπτει το Bloomberg.

Σύμφωνα με το δίκτυο, η επίσημη μετάφραση  παραλείπει μια κρίσιμη λέξη και αντιστρέφει το νόημα .

Το πρωτότυπο κείμενο στα αγγλικά, με τίτλο Προκαταρκτική Ανάλυση Βιωσιμότητας Χρέους, εξετάζει τρία σενάρια, και καταλήγει στο συμπέρασμα ότι «δεν υπάρχουν θέματα βιωσιμότητας» με τα δύο πρώτα.

Η επίσημη μετάφραση στα ελληνικά παραλείπει τη λέξη «δεν» και αναφέρει ότι «υπάρχουν θέματα βιωσιμότητας».

Πηγή

Στην ίδια κατηγορία

ΔΗΜΟΦΙΛΗ ΑΡΘΡΑ

“ΨΕΥΤΕΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΗΜΙΤΕΣ”: Χαμός στη Βουλή με Γεωργιάδη και ΚΚΕ

Άγριο κράξιμο έριξε ο Άδωνις Γεωργιάδης στο ΚΚΕ…

Επιστροφή στα ερείπια

Χιλιάδες Παλαιστίνιοι γυρίζουν στον βορρά της Γάζας —…

Πώς Μοντέλο του Penthouse ξεγέλαγε πλούσιους γέρους και τους ξάφριζε

Στους λαμπερούς δρόμους του Μάλιμπου, όπου τα SUV…

Λίγο μετά τη συμφωνία: Άρματα ανοίγουν πυρ δίπλα σε πεζούς

Το περιστατικό έγινε λίγο μετά την ανακοίνωση κατάπαυσης.…

Ανησυχία στη Δύση: Πώς η Ρωσία ετοιμάζει το έδαφος για επίθεση

**Ανησυχητικά στοιχεία για σχέδια της Μόσχας κατά του…

44 Επαγγέλματα που θα εξαφανίσει η Τεχνητή Νοημοσύνη

(Κράτα καφέ και υπομονή – μπορεί να είσαι…
contact